zhú竹zhī枝cí词jiǔ九shǒu首··qí其bā八--liú刘yǔ禹xī锡
wū巫xiá峡cāng苍cāng苍yān烟yǔ雨shí时,,qīng清yuán猿tí啼zài在zuì最gāo高zhī枝。。
gè个lǐ里chóu愁rén人cháng肠zì自duàn断,,yóu由lái来bù不shì是cǐ此shēng声bēi悲。。
译文
在这烟雨迷蒙的时节,巫峡一片苍茫幽远,凄清的猿啼声从最高的树枝上传来。
这里愁苦的旅人自然愁断肠,但从来不是因为那猿啼声音凄悲。
注释
巫峡:在今重庆市巫山县东,湖北省巴东县西。
个里:这里,其中。
这首诗描写三峡景色,尤其是猿啼的情景,抒发了诗人的断肠之情。诗意源自郦道元《水经注》“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳”之说,又以“烟雨”之境增加迷茫凄清之感。而最后两句翻出新意,与《水经注》上说的舟行三峡闻猿啼而断肠不同,而是说不听猿声也肠断,再听猿声,“愁人”的愁苦之情更是不堪忍受。这样更深一层,可谓新奇之笔。
这首诗是《竹枝词九首》中的第八首。这组诗当作于唐穆宗长庆二年(公元822年)刘禹锡任夔州刺史时。夔州在长江三峡的上游,地理位置十分重要。当地流行着叫“竹枝词”的民歌形式。刘禹锡非常喜爱这种民歌,他学习屈原作《九歌》的精神,采用了当地民歌的曲谱,制成新的《竹枝词九首》,描写当地山水风俗和男女爱情。
参考资料:
1、吴在庆 编选.刘禹锡集.南京:凤凰出版社,2014:130-136
2、梁守中.刘禹锡诗文选译.成都:巴蜀书社,1990:36-41