钓台蹇产清虚,池塘灵沼可娱。
仰泛龙舟绿波,俯擢神草枝柯。
想彼宓妃洛河,退咏汉女湘娥。
译文
牵着如玉般的手满心欢喜的与你同车而行,登上高耸入云的楼阁。
水边钓鱼台静静矗立,池塘中水波荡漾你我慢游其中欢心娱悦。
龙形的大船泛于碧水之间,你俯身摘取水中的芙蓉茎叶。
不知不觉想到洛水中的神女,感叹吟咏诗中汉水之畔的游女和苍梧之渊的湘妃。
注释
玉手:洁白温润如玉的手。多指女手。
喜:喜好。喜欢。
车:马车。根据诗韵应读‘居’音。
比上:比肩登上。
云阁:阁名。秦二世胡亥建。泛指高耸入云的楼阁。
飞除:飞架的陛阶。高陛。
钓台:钓鱼台。为钓鱼而设在水边的台子。
蹇(jiǎn)产:亦作“蹇滻”“蹇嵼”。艰难困顿。形容高而盘曲。郁结,不顺畅。
清虚:清净虚无,清净空虚。
灵沼:灵验的沼泽。池沼的美称。后喻指帝王的恩泽所及之处。
可娱:可以娱乐。
仰泛:仰面漂浮。
龙舟:龙形的大船。狭长的龙形舟船,多人同时划动数浆,用作竞渡比赛。
绿波:绿色的水波。
俯擢(zhuó):俯身拔取。
神草:灵草,仙草。
枝柯:枝条。枝,树的细枝条。柯,树木的粗枝。
想彼:想那。宓fú妃:传说中的洛水女神。
洛河:洛河,古称雒水,黄河右岸重要支流。在河南偃师境内与伊河并流,亦称为伊洛河。南洛河为洛河在水文上的名称。
退咏:退让吟咏。退下吟咏。
汉女:传说中的汉水女神。
参考资料:
1、赵幼文.曹植集校注.北京:人民文学出版社,1998:481-484
2、黄 节.曹子建诗注.北京:中华书局,2008:102
正义高祖初定天下,表明有功之臣而侯之,若萧、曹等。 太史公曰:古者人臣功有五品,以德立宗庙、定社稷曰勋,以言曰劳,用力曰功,明其等曰伐,积日曰阅。封爵之誓曰:“使河如带,泰山若厉,国以永宁,爰及苗裔。”始未尝不欲固其根本,而枝叶稍陵夷衰微也。
余读高祖侯功臣,察其首封,所以失之者,曰:异哉新闻!《书》曰“协和万国”,迁于夏、商,或数千岁。盖周封八百,幽、厉之后,见于《春秋》。《尚书》有唐虞之侯伯,历三代千有余载,自全以蕃卫天子,岂非笃于仁义、奉上法哉?汉兴,功臣受封者百有余人。天下初定,故大城名都散亡,户口可得而数者十二三,是以大侯不过万家,小者五六百户。后数世,民咸归乡里,户益息,萧、曹、绛、灌之属或至四万,小侯自倍,富厚如之。子孙骄溢,忘其先,淫嬖。至太初,百年之间,见侯五,余皆坐法陨命亡国,丰耗矣。罔亦少密焉,然皆身无兢兢于当世之禁云。
居今之世,志古之道,所以自镜也,未必尽同。帝王者各殊礼而异务,要以成功为统纪,岂可绲乎?观所以得尊宠及所以废辱,亦当世得失之林也,何必旧闻?于是谨其终始,表见其文,颇有所不尽本末,著其明,疑者阙之。后有君子,欲推而列之,得以览焉。