当前位置:首页古诗词专场驱众敌,刚捷逸等群。

专场驱众敌,刚捷逸等群。

出处

出自两汉应玚的〔斗鸡诗

全诗

戚戚怀不乐,无以释劳勤。

兄弟游戏场,命驾迎众宾。

二部分曹伍,群鸡焕以陈。

双距解长绁,飞踊超敌伦。

芥羽张金距,连战何缤纷。

从朝至日夕,胜负尚未分。

专场驱众敌,刚捷逸等群。

四坐同休赞,宾主怀悦欣。

博奕非不乐,此戏世所珍。

译文及注释

译文

我正心怀忧戚闷闷不乐,没有方法抚平劳累和辛勤。

好兄弟开办了游乐鸡场,派遣车驾接来了好友众宾。

鸡分成两拨排成行列,打扮得生光添彩焕然一新。

双双趾爪刚解去扣缚的长绳,只只鸡便欢蹦飞跳力超同群。

张开了翅膀和金色的趾爪,连连开仗只见花羽缤纷。

从清晨一直斗到天晚日落,谁胜谁负还不到判然分明。

勇者虽在专场驱散了众敌,还在以逸待劳等待新的风云。

四座宾朋同声称赞不止,主人和大家都满心欣喜。

博彩赛棋并不是没有乐趣,但斗鸡更加为人重视。

注释

斗鸡:古代宫廷及贵族当中流行的一种娱乐消遣活动。

戚戚:忧愁的样子。

怀:心情。

无以:没有办法。

释:施放,发泄。

劳勤:忧伤。

兄弟:指曹丕曹植

命驾:驾车。

众宾:包括作者在内的宾客。

二部:斗鸡的双方。

曹伍:队列。

焕:鲜明,光亮。

陈:通“阵”。此指列好阵式。

距:鸡爪。后来专指雄鸡足后突出如趾的尖骨,斗鸡时用以相刺。

绁:系牲畜用的绳索。

飞踊:飞跃,往上跳。

敌伦:对手,敌方。

芥羽:斗鸡者把芥末撒在鸡羽之上,这样,两鸡相斗时就会将芥末飞洒到对方的眼睛里,使之丧失格斗之力。

张:施用。

金距:外面包有金属芒刺的鸡爪。

缤纷:交错杂乱的样子,此指斗鸡之激烈。

专场:单独控制斗鸡场上的局面。

刚捷:坚强敏捷。

逸:超出。

等群:同类,同辈。

四坐:满坐的人,在场的人。

休赞:赞美。休,美善。

怀欣悦:心情愉快。

博奕:六博和围棋,古代的两种游戏。 “弈”只行棋,“博”则掷采而后行棋。

戏:本义为“角力”,此指斗鸡。

世:世人,这里指富有而又得闲的富家子弟。

珍:珍视,喜爱。

参考资料:

1、林家骊校注·《建安文学全书 阮瑀应玚刘桢合集校注》:河北教育出版社,2013.06

2、萧涤非等著·《汉魏晋南北朝隋诗鉴赏词典》:山西人民出版社,1989.03

3、李景华著·《建安诗传》:吉林人民出版社,2000.01

赏析

全诗作者依照顺序,次第写了斗鸡之戏的全过程。

开头四句写因何斗鸡。心情不好闷闷不乐,于是,曹丕曹植兄弟俩来到斗鸡场,并命车驾赶快去迎接亲朋宾客,同玩共乐。在那个时代,一般人家是不会有什么车驾的。而能够“命驾迎众宾”的,显然不是寻常百姓,当属豪富之族。这就点明了主人的身份地位。富豪子弟,之所以心情不好,是因为整日价声色犬马,好看的玩艺儿都看遍了,丝竹管弦也都听厌了,没有什么好玩乐的了,唯有斗鸡、且竟至终日,才能唤起些微的刺激。寥寥数语,毫发不爽地道出了纨挎子弟生活的奢靡和无聊空虚。这是第一层。

以下是斗鸡的场面。从两鸡准备相斗,到战幕拉开,到搏斗进入高潮,到相持不下,作者以拟人的手法,将斗鸡的气氛叙写得紧张且又逼真。这种气氛,正是此戏博取人们欢心,喜爱的原因。而且,从早斗到晚,还不分胜负。这鸡的耐力、素质是相当可观的,从中足可看出在鸡的饲养上下了何等的功夫。最后,一鸡终以刚健矫捷的身手压倒群雄,称霸于斗鸡场,斗鸡之戏便就此结束。这是第二层。

“四坐”两句为第三层。在座的人高兴地称赞不已,主客都从中得到了很大的快乐。“怀悦欣”承开头的“怀不乐”,前后情绪上的巨大变化,形成了鲜明的对比。并且在末二句对此戏的小结,说明斗鸡之所以流行的原因。 [4]

全诗首尾呼应,人从不乐到乐。精彩处则在斗鸡过程,从迎战到战斗,张翅舞爪,羽毛纷飞,斗得从晨到昏,从难分难解到胜负定局。层次井然,语言则质朴精当。

参考资料:

1、金启华,金小平编著·《魏晋南北朝诗精华二百首》:陕西人民出版社,1998.10

简析

《斗鸡诗》是一首五言古诗,此诗依照顺序,次第写了斗鸡之戏的全过程。开头四句写因何斗鸡;以下是斗鸡的场面。从两鸡准备相斗,到战幕拉开,到搏斗进入高潮,到相持不下;最后说在座的人高兴得称赞不已,主客尽欢,然后说明斗鸡之所以流行的原因。全诗层次井然,语言质朴精当、叙述平允得当,诗中叙述了曹丕兄弟斗鸡取乐的热烈场面,真实地记录了曹氏兄弟当时空虚无聊、整日斗鸡的闲逸生活。

创作背景

曹操统一北方后以邺城为都,曹丕、曹植等贵公子常与应玚等建安诸子宴饮唱和,斗鸡娱乐。这是一次斗鸡后的诗作,曹植、刘桢都有同题诗。此诗可能作于曹丕任五官中郎将之前或当年,即大约作于建安十六年(211年)前后。

参考资料:

1、林家骊校注·《建安文学全书 阮瑀应玚刘桢合集校注》:河北教育出版社,2013.06

猜您喜欢