当前位置:首页古诗词心悲易感激,俯仰泪流衿。

心悲易感激,俯仰泪流衿。

出处

全诗

北方有佳人,端坐鼓鸣琴。

终晨抚管弦,日夕不成音。

忧来结不解,我思存所钦。

君子寻时役,幽妾怀苦心。

初为三载别,于今久滞淫。

昔耶生户牖,庭内自成阴。

翔鸟鸣翠偶,草虫相和吟。

心悲易感激,俯仰泪流衿。

愿托晨风翼,束带侍衣衾。

译文及注释

译文

北方有位美丽的女子,正端坐着弹琴。

从清晨到傍晚,不停地拨弄着琴弦,却弹不出动听的琴音。

(她悲诉道:)心中的忧愁如同打结的丝线,难以解开,我深深思念着我所钦佩的人。

我所思念的君子啊,你因公事远行,留下我这幽居的女子,心中满是苦涩与思念。

最初只说离别三年,到今天却是长久滞留,不能返回家门。

青苔爬满了门窗,庭院里野草杂树丛生。

飞鸟在青翠的墙角鸣叫,草虫也互相吟唱和鸣。

心中悲伤容易为物候所感动,俯仰之间不觉眼泪已沾湿衣襟。

真希望化作那清晨的疾风,拥有飞翔的翅膀,侍奉在你的身旁。

注释

存:想念。

寻:连续不断而至。

幽妾:幽居深闺的女子。

门窗。

衿(jīn):同“襟”,衣襟。

晨风:鸟名。

束带:整理衣裳,束紧衣带,表示恭敬。

侍:一作“视”。

赏析

此词细腻描绘了思妇的深情厚意,开篇即以“北方有佳人”自喻,透露出思妇的自矜与高雅,而“鼓鸣琴”则成为她排遣内心忧思的寄托,端坐其前,更显其端庄与对这份情感的郑重。随后,“终晨抚管弦,日夕不成音”,细腻刻画了思妇日复一日、晨昏不辍地抚琴,却因心绪纷扰,终难成曲,深刻展现了其内心的烦乱与愁绪。

“忧来结不解,我思存所钦。君子寻时役,幽妾怀苦心。”此四句揭示了愁绪的根源——对远方行役未归的丈夫的深切思念。先果后因的叙述方式,让人在恍然间被这份突如其来的深情所吸引,引领读者深入其境。

随后,词人巧妙运用插叙手法,回溯往昔,以“初为三载别,于今久滞淫”点出离别之久与期待落空之痛,再以“昔耶生户牖,庭内自成阴”描绘时间的流逝与物是人非的感慨,进一步烘托出思妇的相思之苦。而“翔鸟鸣翠偶,草虫相和吟”两句,则以自然之景反衬思妇的孤独,鸟鸣虫吟的和谐更显得她形单影只,悲从中来,不禁“心悲易感激,俛仰泪流衿”。

至结尾处,思妇的情感达到高潮,她幻想自己能化作晨风(即鹯鸟),拥有飞翔的能力,只为飞至游子身边,亲自为他束带整理衣物,这一想象既新奇又深情,将思妇的渴望与无奈展现得淋漓尽致。全词以相思为主线,结尾处的一抹幻想,不仅为整首诗增添了无尽的韵味,更让这份相思之情超越了现实的束缚,达到了一个超越时空的境界,令人回味无穷。

简析

这是一首思妇之词。她以自矜的口吻自喻为佳人,通过抚琴发泄内心的忧思,但心情烦乱,难以成曲。她日夜思念,忧思难解,对丈夫的思念成为她心中无法释怀的结。诗中通过插叙往事,渲染了离别之久与相思之苦,进一步加深了她的感伤。最后,她寄托于幻想,希望长出翅膀飞到丈夫身边,为他料理衣食,展现了其深情与无奈。全诗弥漫着浓厚的悲剧色彩,深刻表达了思妇的相思之情与孤独之感。

猜您喜欢
张华

张华(232年-300年),字茂先。范阳方城(今河北固安)人。西晋时期政治家、文学家、藏书家。西汉留侯张良的十六世孙,唐朝名相张九龄的十四世祖。张华工于诗赋,词藻华丽。编纂有中国第一部博物学著作《博物志》。《隋书·经籍志》有《张华集》十卷,已佚,明人张溥辑有《张茂先集》。张华雅爱书籍,精通目录学,曾与荀勖等人依照刘向《别录》整理典籍。《宣和书谱》载有其草书《得书帖》及行书《闻时帖》。 ► 张华的诗词 ► 张华的名句