当前位置:首页古诗词澄湖百顷,一望渺然。

澄湖百顷,一望渺然。

出处

原文

  出西直门,过高梁桥,可十余里,至元君祠。折而北,有平堤十里,夹道皆古柳,参差掩映。澄湖百顷,一望渺然。西山匌匒,与波光上下。远见功德古刹及玉泉亭榭,朱门碧瓦,青林翠嶂,互相缀发。湖中菰蒲零乱,鸥鹭翩翻,如在江南画图中。

  予信宿金山及碧云、香山。是日,跨蹇而归。由青龙桥纵辔堤上。晚风正清,湖烟乍起,岚润如滴,柳娇欲狂,顾而乐之,殆不能去。

  先是,约孟旋、子将同游,皆不至,予慨然独行。子将挟西湖为己有,眼界则高矣,顾稳踞七香城中,傲予此行,何也?书寄孟阳诸兄之在西湖者,一笑。

译文及注释

译文

走出西直门,经过高梁桥,约十余里地,便到了元君祠。继而向北行进,可见一条长达十里的平堤,堤上夹道种着的都是年代久远的柳树,树木高低错落,相互交织掩映。那上百顷的澄湖,一眼望去,烟波浩渺。西山层峦重叠,与湖面波光相映成趣。远远望见功德古刹和玉泉山脚下的亭榭。那红色的大门和绿色的瓦片,青青的树林和苍翠的山峦,互相映发。湖中的菰蒲杂乱生长,水鸥和鹭鸶翩翩飞翔,让人仿佛身临江南水乡的画境之中。

我在金山寺和碧云寺、香山寺住了两夜,这天,骑着一匹驽马回来。我从青龙桥走上平堤,让马随心所欲地走着。这时,晚风正清,湖上的烟雾刚刚升起,那烟岚使人感到其中充满了水气,柳树正在枝繁叶茂之时,我在观赏的同时感到很快乐,几乎不愿离去。

在此之前,我曾约孟旋、子将同游西山,两人都不到,于是我便慨然独往。子将把西湖视为己有,眼界是真够高的,但他稳居七香城中,傲慢地对待我这次旅行,这是为何呢?我把这些写下来寄给在西湖的孟阳等诸位兄长,想博得他们一笑。

注释

西山:今北京西郊群山的总称,是游览胜地,包括玉泉山、灵山、香山、翠微山、卢师山等。

西直门:北京城的西门,城楼于1969年拆除。

高梁桥:在西直门外,因跨高梁河,故名。《长安客话》谓高梁河“水急而清,鱼之沉水底者鳞鬣皆见。春时堤岸垂青,西山朝夕设色以娱游人。都城士女藉草班荆,曾无余隙,殆一佳胜地也。”

可十余里:大约十里。可,大约。

元君祠:在西山妙峰顶,俗称“娘娘庙”。元君,道教对女性成仙者的尊称。

北:向北。

参差(cēn cī):高低不齐的样子。

掩映:或遮或露,时隐时现。一作“晻(yǎn)映”,有明有暗,相互交错。晻,昏暗。

渺然:渺茫不清的样子。

匌匒(gé dá):重叠的样子。此指西山连绵重叠的山峰。

功德古刹(chà):即功德寺,旧名护圣寺。刹,寺庙。

玉泉:即玉泉山,在北京市西北。以山下有玉泉而得名。山麓有静明园。

嶂(zhàng):直立像屏障的山峰。

缀发:相互映衬,相互引发。缀,联结。

菰蒲(ɡū pú):水生植物。菰,多年生草本植物,生在浅水里,开淡紫红色小花,夏生新芽,名茭白,秋结实,名菰米,可食用。蒲,水草,可制席。

信宿:连宿两夜。《诗经·豳风·九罭》:“公归不复,於女信宿。”

金山:指万寿山。

碧云:碧云寺,在香山上。其寺金碧辉煌,下有台阶数百级,气势恢宏,明代为京师诸寺之冠。

香山:香山寺,也在香山上。

蹇(jiǎn):跛,行动迟缓。借喻劣马或跛驴。

青龙桥:位于北京颐和园北宫门外,建于元代。

纵辔(pèi):放松缰绳由马随意行走。辔,驾驭牲口的嚼子和缰绳。

岚润如滴:山林中的雾气湿润得像要滴水似的。

顾:回首,回顾。

殆(dài):几乎。

去:离开。

孟旋:方应祥,字孟旋,作者友人。

子将:闻启祥,字子将,也是作者友人。

挟:怀在心里。

西湖:指杭州西湖。

顾:反而,却。

七香:本指多种香料的混合,这里喻指都市繁华。

孟阳:邹之峄,字孟阳,明万历间钱塘(今杭州)人。

参考资料:

1、夏咸淳,陈如江主编.历代小品文观止.西安:陕西人民教育出版社,2019:376-377

2、蒋松源,江晓英著.乐山乐水:历代山水小品.武汉:崇文书局,2017:39

3、沈新林选注.中国历代游记精华.天津:天津人民出版社,2001:267

4、何小庭编著.汉语言文学导游知识.北京:北京燕山出版社,2003:197

5、骆蔚编著.文言文解读·高一年级.上海:上海交通大学出版社,2002:186

6、欧明俊主编.明清名家小品精华 第2版.合肥:安徽文艺出版社,2007:458

7、(明)张岱等著.明清小品文选.太原:三晋出版社,2008:124

8、嘉定区地方志办公室编;陶继明,王光乾校注.嘉定李流芳全集.上海:上海古籍出版社,2013:221-222

赏析

这是一篇游记小品,如题所言“小记”,所以篇幅简短。丰富意味全赖精美语言体现,作者深谙此道,所以在遣词用语时将多重意义凝聚于一词一句之中。写游西山途经之地,作者颇吝惜笔墨,只用“出”“过”“至”三个动词,一笔带过,不肯多置一词。写到“折而北,有平堤十里”时,则又详尽铺写。近处的古柳、澄湖、菰蒲、鸥鹭,远处的西山、古刹、亭榭、青林,尽至笔端。作者用“掩映”“渺然”“缀发”“零乱”“翩翻”等一系列富有美感的词语,勾画出一幅充满野趣的江南图画。

作者在描述自己夜宿“金山及碧云、香山”时,使用了“信宿”这个词。虽然“信宿”看起来平淡无奇,但内涵却十分丰富富。东晋文学家袁崧在《宜都记》一文中,说他游宜都时“流连信宿,不觉忘返,目所履历,未尝有也。既自欣得此奇观,山水有灵,亦当惊知己于千古矣”。可见“信宿”是因为流连不舍,如作者所言“顾而乐之,殆不能去”。“信宿”一词,既述宿两夜之事,又表达出对山水的留恋、崇尚之情。再看作者写昆明湖晚景。“晚风正清,湖烟乍起,岚润如滴,柳娇欲狂”,只四句便绘出一幅清新而又充满生机的图画。“柳娇欲狂”句是这一图画中的主体形象,昆明湖晚景的美色、灵性都蕴含在“娇”与“狂”两个词中。“娇”柔嫩可爱之状,有少女之情韵;“狂”自由随意,无所顾忌之态,有高士之风度。“娇”“狂”二字,既是昆明湖柳色,又是作者内心。作者用拟人笔法写柳态,使物性人化,人性物化,人与柳合二为一,景与情同至相生,令人佩服作者遣词用语之精妙。

但是有美景胜境,而无良朋相伴,实属遗憾,所以作者“慨然”而叹。“慨然”二字为全篇的文眼,丰富意蕴都从“慨然”二字道出。其一,明末清初钱谦益《列朝诗集》载:“长蘅居南翔里,其读书处曰檀园,水木清华,市嚣不至。一树一石,皆长蘅父子手自位置。琴书萧闲,香茗郁烈。”又说他“性好佳山水”。可知作者对自然山水一往情深,且视自然山水为人生象征。在作者心中,山水已不纯粹是自然景观,而是有灵性有品格的活泼的生命,与尘俗秽杂正相对立。从“澄湖百顷,一望渺然。西山匌匒,与波光上下。……湖中菰蒲零乱,鸥鹭翩翻,如在江南画图中”等句,便可深知作者“慨然”之意。其二,与良朋佳侣同赏美景,乃人生一大乐事。西山美景,昆明湖胜境,固可赏心悦目,陶冶情性,然而没有良朋佳侣相伴,如作者所言“先是约孟旋、子将同游,皆不至”,难免生出遗憾。但作者的遗憾还不止于此。“子将挟西湖为己有,眼界则高矣,顾稳居七香城中,傲予此行,何也?”“何也”一问,使遗憾之义陡然升华。人处于山水之间,方能领悟纯静、高洁的境界,不亲历山水,何以能超脱尘俗。是朋友眼界高于自己,还是自己尚未达到真正的超脱境界?所以作者在结尾说:“书寄孟阳诸兄之在西湖者,一笑。”“一笑”虽为谐戏语,却意味深长。

参考资料:

1、阳光,关永礼主编.中国山川名胜诗文鉴赏辞典.北京:中国经济出版社,1992:815-817

创作背景

这篇文章应当是作者第三次赴京会试期间所作。作者原本邀请友人方应祥、闻启祥同游西山,但未能如愿,只好一人独往。面对西山美景,作者怡然陶醉,乐而忘返,即兴写下这篇游记,并作为书信寄给杭州的友人。

参考资料:

1、(明)张岱等著.明清小品文选.太原:三晋出版社,2008:124

2、阳光,关永礼主编.中国山川名胜诗文鉴赏辞典.北京:中国经济出版社,1992:815-817

猜您喜欢
李流芳

李流芳(1575~1629)明代诗人、书画家。字长蘅,一字茂宰,号檀园、香海、古怀堂、沧庵,晚号慎娱居士、六浮道人。歙县(今属安徽)人,侨居嘉定(今属上海市)。三十二岁中举人,后绝意仕途。诗文多写景酬赠之作,风格清新自然。与唐时升、娄坚、程嘉燧合称“嘉定四先生”。擅画山水,学吴镇、黄公望,峻爽流畅,为“画中九友”之一。亦工书法。 ► 李流芳的诗词 ► 李流芳的名句