当前位置:首页国学典籍聊斋志异聊斋志异·卷六·狼

聊斋志异·卷六·狼

有屠人货肉归,日已暮,欻一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎,随屠尾行数里。屠惧,示之以刃,少却;及走,又从之。屠思狼所欲者肉,不如悬诸树而早取之。遂钩肉,翘足挂树间,示以空担。狼乃止。屠归。昧爽往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状,大骇。逡巡近视,则死狼也。仰首细审,见狼口中含肉,钩刺狼腭,如鱼吞饵。时狼皮价昂,直十余金,屠小裕焉。缘木求鱼,狼则罹之,是可笑也!

一屠晚归,担中肉尽,止剩骨。途中两狼,缀行甚远。屠惧,投以骨,一狼得骨止,一狼又从;复投之,后狼止而前狼又至;骨已尽,而两狼之并驱如故。屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主以薪积其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担待刀。狼不敢前,眈眈相向。少时,一狼径去;其一犬坐于前,久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,露其尾,屠自后断其股,亦毙之。方悟前狼假寐,盖以诱敌。狼亦黠矣!而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉,止增笑耳!

一屠暮行,为狼所逼。道旁有夜耕者所遗行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入,屠急捉之,令出不去,但思无计可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带。出视,则狼胀如牛,股直不能屈,口张不得合。遂负之以归。非屠,乌能作此谋也!三事皆出于屠;则屠人之残,杀狼亦可用也。

译文

有个屠夫卖完肉回家,已经天色晚了。突然间,一只狼冲了过来,看到担子里的肉,馋得好像口水流了很长。屠夫走在前面,而狼跟在后面,追了好几里。屠夫感到非常害怕,于是拿出刀子吓唬狼,狼稍微后退了一些;当屠夫转身再次走时,狼又跟了上来。屠夫无计可施,心想狼要吃的是肉,不如把肉姑且悬挂在树上,明天一早来取。就用钩子钩上肉,翘起脚挂到树上,把空担子给狼看了,狼这才停下来。屠夫就径直回家了。第二天清早,屠夫前去取肉,远远地看到树上挂着一个很大的东西,好像是一个人被吊死的样子,吓了一跳。他犹豫着走近一看,原来是一只死狼。仔细一看,发现狼的嘴里叼着肉,肉钩子刺穿了狼的上腭,如同鱼吞食鱼饵。当时狼皮价格昂贵,卖了十多两银子,屠夫因此发了一笔小财。缘木求鱼,这样的事让狼遇上了,也真可笑。

有一个屠夫晚上归来,担子中的肉都卖光了,只剩下一些骨头。途中遇到两只狼,尾随他走了很远。屠夫非常害怕,扔出一块骨头。其中一只狼得到骨头后停了下来,但另一只狼仍然继续跟着。屠夫又扔出一块骨头,这只狼也停下来了,而先前那只狼又到了跟前。骨头都扔完了,两只狼照样并排跟着他。屠夫十分窘迫,担心会受到狼的攻击。他看到田野里有个麦场,场主在场上堆放着许多柴草,苫盖得像座小山。于是,屠夫跑过去,躲在草垛下面,放下肉担子,紧握着刀。狼不敢上前,瞪着眼睛盯着他。过了一会儿,一只狼自行离开了;另一只像狗一样蹲在前面,时间长了,眼睛似乎闭上了,神态十分悠闲。屠夫猛然跃起,用刀砍狼头,又砍数刀,把狼杀死了。就在他要离开时,他突然注意到草垛后面,一只狼正试图钻进草垛,企图从后面攻击他。狼的身子已经钻进了一半,只有屁股和尾巴露在外面。屠夫从后面砍断了它的腿,将这只狼也杀死了。这时,他才明白之前那只狼假装睡觉,是在迷惑他。狼真是太狡猾了!然而顷刻之间,两只狼都被杀死了,禽兽的狡诈伎俩能有多少呢,只给人增加笑料而已!

一个屠夫夜行,被狼追赶着。道旁有一间夜耕者留下的窝棚,就奔进去藏了起来。狼从草苫中探进爪子,屠夫一下子抓住爪子,不让它缩回去。只是没有办法杀死狼,只有一把不到一寸长的小刀,就用刀割破狼爪下面的皮,用吹猪的办法往狼体内吹气。他拼命吹了一阵子,发觉狼不太动弹了,就用带子把狼的创口扎上。出来一看,狼的身体胀得像头牛,腿直得不能打弯,嘴张着合不上,就背着狼回来了。若不是屠夫,怎么会有这样的计谋?这三件事都出在屠夫身上,那么屠夫的残忍,杀狼也可以派上用场。