当前位置:首页国学典籍聊斋志异聊斋志异·卷二·酒友

聊斋志异·卷二·酒友

车生者,家不中资而耽饮,夜非浮三白不能寝也,以故床头樽常不空。一夜睡醒,转侧间,似有人共卧者,意是覆裳堕耳。摸之则茸茸有物,似猫而巨,烛之狐也,酣醉而大卧。视其瓶则空矣。因笑曰:“此我酒友也。”不忍惊,覆衣加臂,与之共寝,留烛以观其变。半夜狐欠伸,生笑曰:“美哉睡乎!”启覆视之,儒冠之俊人也。起拜榻前,谢不杀之恩。生曰:“我癖于曲蘖,而人以为痴;卿,我鲍叔也。如不见疑,当为糟丘之良友。”曳登榻复寝。且言:“卿可常临,无相猜。”狐诺之。生既醒,则狐已去。乃治旨酒一盛专伺狐。

抵夕果至,促膝欢饮。狐量豪善谐,于是恨相得晚。狐曰:“屡叨良酝,何以报德?”生曰:“斗酒之欢,何置齿颊!”狐曰:“虽然,君贫士,杖头钱大不易,当为君少谋酒资。”明夕来告曰:“去此东南七里道侧有遗金,可早取之。”诘旦而往,果得二金,乃市佳肴,以佐夜饮。狐又告曰:“院后有窖藏宜发之。”如其言,果得钱百余千,喜曰:“囊中已自有,莫漫愁沽矣。”狐曰:“不然。辙中水胡可以久掬?合更谋之。”异日谓生曰:“市上荞价廉,此奇货可居。”从之,收荞四十余石,人咸非笑之。未几大旱,禾豆尽枯,惟荞可种;售种息十倍,由此益富,治沃田二百亩。但问狐,多种麦则麦收,多种黍则黍收,一切种植之早晚皆取决于狐。日稔密,呼生妻以嫂,视子犹子焉。后生卒,狐遂不复来。

译文

车生是个家境并不富裕的人,但他沉溺于酒,每晚不喝上三大碗就无法入睡,因此床头的酒瓶常常不空。有一天夜晚,他醒来一阵,在翻身时感觉好像有人与他同床共眠,起初他以为是衣服滑落下来。伸手一摸,触及到一只毛茸茸的物体,似猫又比猫大,他打开灯一照,发现是一只醉醺醺的狐狸,侧身蜷缩睡在床上,就像一只狗一样。再看酒瓶子,酒已经空了。车生笑着说:“这可真是我的酒友啊!”他不忍打扰狐狸,给它盖上衣服以掩盖露出的手臂,与之一同入眠,留着灯火好看看有什么变化。半夜,狐狸舒展了身体,打了个哈欠,车生笑道:“你睡得真香啊!”揭开衣服一看,是个戴着儒生帽子的英俊男子。狐狸站起身,在床前向车生行礼,感谢他的不杀之恩。车生说:“我嗜酒成癖,人们却认为我痴。你却是我的知音啊,如果你不怀疑我,咱们就交个喝酒的朋友吧。”说罢,他又把狐狸拉到床上,继续睡觉,并说:“你应该常来,不要互相猜疑。”狐狸点头答应。车生一觉醒来,狐狸已经走了。于是准备下美酒一杯,专等狐狸来饮。

到了夜晚,狐狸果然如约而至,于是两人促膝欢饮。狐狸的酒量惊人,又善于说笑话,令人觉得相见恨晚。狐狸开口说道:“你多次款待我美酒,我应该以何种方式回报你呢?”车生回答道:“斗酒之欢,何必挂在嘴上!”狐狸接着说:“虽然如此,但你是个贫穷的书生,买酒的钱并不容易得来。我应当为你多少谋划点儿喝酒的钱。”第二天晚上,狐狸前来告知:“在这个地方东南方向七里处,路边有丢失的金子,可以早些去取回来。”等到天亮后,车生前往,果然找到了两块金子,于是他在集市上买了好菜,准备在晚上喝酒时享用。狐狸又告诉他:“院子后面的地窖里藏着一些东西,你应该去挖出来。”按照狐狸的指示,车生又得到了十多万钱,他高兴地说:“现在口袋里有了钱,不会再因为无钱买酒而苦恼了。”狐狸却说:“不能这样想,车沟里的水怎能长期舀个没完?应该从长计划。”有一天,狐狸对车生说:“市场上的荞麦很便宜,这种东西奇货可居。”车生听从了他的建议,一下子买了四十多石荞麦,结果被人们嘲笑他不懂事。不久,天气大旱,原先种的庄稼都枯死了,只有荞麦可以种。这样,车生出售荞麦种子,获得了十倍的利息。从此,车生更加富裕起来,买了二百亩良田耕种。种什么都是先询问狐狸,狐狸说多种麦子,麦子就丰收;说多种谷子,谷子就丰收;一切庄稼种植的时间早晚也都由狐狸决定。由于彼此交往越来越密切,狐狸管车生的妻子叫嫂子,对待车生的孩子如同自己的亲生儿子一样。后来车生死了,狐狸也就不再来了。