当前位置:首页国学典籍聊斋志异聊斋志异·卷三·伏狐

聊斋志异·卷三·伏狐

太史某为狐所魅,病瘠。符禳既穷,乃乞假归,冀可逃避。太史行而狐从之,大惧,无所为谋。一日止于涿,门外有铃医自言能伏狐,太史延之入。投以药,则房中术也。促令服讫,入与狐交,锐不可当。狐辟易,哀而求罢,不听,进益勇。狐展转营脱,苦不得去。移时无声,视之,现狐形而毙矣。

昔余乡某生者,素有嫪毒之目,自言生平未得一快意。夜宿孤馆四无邻,忽有奔女扉未启而已入,心知其狐,亦欣然乐就狎之。衿襦甫解,贯革直入。狐惊痛,啼声吱然,如鹰脱韝,穿窗而出去。某犹望窗外作狎昵声,哀唤之,冀其复回,而已寂然矣。此真讨狐之猛将也!宜榜门驱狐,可以为业。

译文

有位太史某公被狐狸精媚惑,病弱不堪。用尽了画符念咒的方法来驱除狐狸精,仍不见效,他于是请假回了故乡,希望能躲避纠缠。然而,无论太史去到哪里,狐狸精都跟到哪里。他深感恐惧,不知所措。有一天,太史来到了涿州,门外有一位摇铃郎中,声称能制伏狐狸精。太史将郎中请进了屋里,郎中给他开了一剂药,是男女所用的春药。郎中让太史服下药物,然后进入房间与化身为女人的狐狸精交合,锐不可当。狐狸精开始逃避,并哀求太史停止。太史不予理会,动作更加猛烈。狐狸精奋力挣扎,可怎么也跑不掉,过了一会儿就无声无息了,仔细一看,狐狸已经现出原形死了。

从前我们乡的某生,是个好色之徒,说一辈子没能痛快地享受过。有一天夜晚,他独自寓居在一座荒废的院落,四周无邻。突然一位女子来到房前,门未开,她就进来了。某生明知她是狐狸,可仍然高兴地与她亲昵。这女人刚刚解开衣服,某生就长驱直入。狐女剧痛大惊,发出“吱吱”的啼叫声,像鹰飞离臂套一样,跳起穿过窗户逃走了。某生还凝望着窗外,用柔情的语调哀求呼唤,希望她能回来,但四周已是寂静无声。某生真算得上是征服狐狸精的猛将啊!应当在门前挂出“驱狐”的招牌,以此作为谋生的职业。